Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Profil
Pasana
▪▪Toate traducerile
•Traduceri cerute
•
Traduceri preferate
•Lista proiectelor
•Inbox
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Toate traducerile
Căutare
Toate traducerile - Pasana
Căutare
Limba sursă
Limba ţintă
Rezultate 1 - 6 din aproximativ 6
1
35
Limba sursă
СущноÑÑ‚ÑŒ любви - никогда не быть ÑчаÑтливой
СущноÑÑ‚ÑŒ любви - никогда не быть ÑчаÑтливой
Traduceri completate
The essence of love
L'essence de l'amour est de n'être jamais heureux
56
Limba sursă
в ноща Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ бÑÑ… , звездите ни галеха а аз...
в ноща Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ бÑÑ… , звездите ни галеха а аз мечтаех Ñамо да Ñи до мен
Traduceri completate
I was with you in the night
Я был Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹///
18
Limba sursă
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
ç§ã¯é«˜ä¾¡ãªã‚·ãƒ£ãƒ¯ãƒ¼ã™ã‚‹ç©ã‚‚ã‚Šã 。
ç§ã¯é«˜ä¾¡ãªã‚·ãƒ£ãƒ¯ãƒ¼ã™ã‚‹ç©ã‚‚ã‚Šã 。
Watashi wa kÅkana shawÄ suru tsumorida
Traduceri completate
I think I take an expensive shower.
Я ÑобираюÑÑŒ принÑÑ‚ÑŒ дорогоÑтоÑщий душ.
135
Limba sursă
By a game we shall mean the specification of a...
1. By a game we shall mean the specification of a set of players, rules for playing the game.
2. The game cannot be described by means of quotas and weights.
These are two separate sentences.
Traduceri completate
Игра
107
Limba sursă
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Стихи
Знаешь, не проходит удивление!
Ð’ полуÑне коÑнуÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ¾Ð¹...
Самое прекраÑное мгновенье -
ПроÑыпаÑÑÑŒ, знать, что Ñ‚Ñ‹ Ñо мной.
Poetry, "meaning only" option is added ~Siberia~
Traduceri completate
Translation
91
Limba sursă
She even had us chasing ghosts
She even had us chasing ghosts that placed her at X, supposedly preparing to move on Y and then strike at Z.
I ask English experts to make me a favour and explain in the comments the following things:
1. What does mean the phrase "she had us" and how this can be said in other words? Is this the same as "she forced us"?
2. Is the phrase "to chase the ghosts" a kind of phraseologism or it is used in the strict meaning?
3. Finally, how whole this sentence should be understood?
Traduceri completate
Перевод)
çeviri
1